[ | Date | | | 2022-06-30 23:36 -0400 | ] |
[ | Mod. | | | 2022-07-03 11:21 -0400 | ] |
[ | Current movie | | | Trixie | ] |
Des olorimes1 sont des phrases utilisant des mots différents mais se prononçant de manière identique. Le Wiktionnaire propose l’exemple « un vieil armagnac » et « un vieillard maniaque ».
Mon père m’avait appris une paire olorime dont, jusqu’à récemment, je ne trouvais pas la moindre trace en ligne :
« Mets les thunes, Estelle. Oui, mets les thunes, Ess ! »
On peut imaginer une amie nommée Estelle à qui on demande, en argot daté, d’insérer une pièce dans un monnayeur de machine automatique.
« Mes laitues naissent-elles ? Oui, mes laitues naissent. »
On peut penser à des salades récemment plantées, et dont le cultivateur s’inquiète de la croissance au point de sortir de terre.
(Auteur inconnu.)
Dans les Contes du Miroir, Yak Rivais propose :
Saluez ce méchant élevé de travers !
Salut et semez ! Chantez ! Levez deux-trois verres !
Les deux exemples sont un peu tirés par les cheveux et, de manière cohérente avec cette perception, le Wiktionnaire indique des variations2 d’« Estelle » en tant que trompe-oreilles ; « une phrase difficile à comprendre, souvent formée de monosyllabes, qui donne l’impression d’être en langue étrangère ou d’avoir une autre signification ».
L’article Holorime fait le rapprochement avec les mondegreens3: des phrases qui, entendues et mal interprétées, forment de nouvelles phrases au sens différent. Le nom viendrait de “Lady Mondegreen,” une interpétation de “laid him on the green.” (« le déposa sur l’herbe »).
L’orthographe « holorimes », avec le préfixe « holo », semble plus courante et régulière, mais j’aime l’aspect justement inhabituel d’« olorimes ». Au scrabble en français, les deux variantes sont admises, et le seul autre mot admis commençant par « olo », en ne tenant pas compte des formes plurielles, est « olographe ».↩︎
Mais pas exactement les deux présentées ici.↩︎
Je ne connais pas de termes français↩︎
Quick links: